学习英文时,咱们最了解的朋友大约便是李雷和韩梅梅,他们之间的种种尬聊在狂丸的重复背诵朗诵下,现已达到了想忘都忘不了的境地,下面这几句我背得和床前明月光相同6:

A:how are you

B:fine thank you, and you?

A:I am fine too....

但你有没有想过,外国人学中文时,讲义里的内容都是什么样的?

(图片来源自ins网友@miguelbravogomez)

前几天网友@WHyouqu共享了日本同学们在学习中文时用到的一个讲义,里边对话的人物原型居然都来自《西行记》。

在教材的第四课中,布景故事是唐僧和悟空的第一次碰头,不过没有惊天动地的猴王脱困,也没有温馨的拜师环节,倒更像是跨物种的抬杠现场。

两边先是互道一句「你好」,然后悟空对着和尚问了一句:你是做什么作业的?

假如唐僧有心里戏,一定在想你这不废话么?和尚还能是做什么作业的,在问兼职么?

唐僧不甘示弱,对着悟空反诘一句:你是山公吗?

这句话带入人类视角,算骂街了。

接下来两边开端深化了解,互杠晋级。和尚开端吐槽孙悟空体毛多,山公开端怼三藏年纪轻轻就秃顶

接着唐僧开端杠山公年纪,无情的点破了山公的谎话:

别的什么叫放马没意思,然后找了......一些趣味?

这对组合还对「蟠桃园仙桃丢掉事情」进行了甩锅「掰头」,悟空推卸责任的才能可谓一流:

看到这狂丸现已快要笑劈叉了,要知道改编不是乱编呀。而另一位网友@Fake_KUMAMON则跟帖表明:勿6,这些都是日本版中文教材中的根本操作

随后便晒出了更多的中文教材截图,里边乃至还有中文互喷常用语。可谓,学中文,先怼人:

当然,这类教材也不光是教他人怎样用中国话怼人,还有教方言。像是下面这本就在尝试教日自己学一嘴东北话,一通祝酒辞下来一点缺点也没有,老地道了:

东北话周围还有普通话「对照翻译」,实在是太交心了!

口气词组中,哎呀我去=啊呀;

描述短句中,滋味不错=滋味杠杠的;

乃至连「波棱盖儿卡马路牙子磕吐露皮了」都加了进去。

不过说实话,这些教材中的对话尽管在咱们看来有些不着调,但书中的确运用到了一些中文的常用语。其实无论是哪国人,想要学习他国言语,估量都逃不开书本中「你好吗?我很好」这样的尬聊语境。一起学习言语的进程也是了解其他文明的进程,每个人都是从尬开端,然后渐渐娴熟起来,这种事并不能一蹴即至。

不过尽管道理我都懂,但看到日本朋友们困难的中文学习进程,我仍是想说:

哈哈哈哈哈哈哈哈!!

离别「一看就会一做就废」

还能边玩边学

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间服务。

推荐阅读